Тургенев, И. С. Муму / И. С. Тургенев ; очул. О. Дагба ; ред. С. Сарыг-оол. – Кызыл : Тывкүрпарлалга чери, 1944. – 28 ар. – На тув. яз. – 1000 экз.
Художественный перевод в тувинской литературе: Вдохновение от великих мастеров
Художественный перевод занимал особое место в истории тувинской литературы.
Становление тувинской литературы происходило в тесной связи с русской классической и советской литературой. Молодые писатели Тувы черпали вдохновение и опыт у великих русских и советских авторов, таких как А.С. Пушкин, М.Ю. Лермонтов, М. Горький и других, чьи произведения стали первыми, переведенными на тувинский язык. Эти талантливые авторы стали своеобразной школой для молодых литераторов, помогая им освоить искусство художественного перевода на родной язык.
В 1944 году Тувинское государственное книжное издательство выпустило рассказ И.С. Тургенева «Муму» в переводе О. Дагба. Редактор перевода — С. Сарыг-оол. В книге были опубликованы потрясающие иллюстрации художника-графика Б. Дехтерева, созданные художником С. Феоктистовым.
Читатели познакомились с историей Герасима, крепостного дворника, чья беспримерная любовь и достоинство поразили их до глубины души. Этот перевод стал настоящим шедевром, объединившим две культуры и оставившим неизгладимый след в сердцах читателей.