Это сборник переводов стихов Расула Гамзатова на
тувинский язык. Мероприятие приурочено к 100-летию со
дня рождения поэта.
Первый перевод стихов Расула Гамзатова автор проекта
Чечена Монгуш сделала в 2022 году. Это были знаменитые «Журавли». Начала
работать над книгой летом 2023 года. Для обсуждения деталей выпуска сборника
связывалась с дочерью поэта Салихат Гамзатовой.
Знаменательно, что книгу презентуют в Год защитника
Отечества. Ведь тематика сборника – патриотическая. Издание состоит из двух
частей. В первой – переводы произведений с 1953 по 2000 годы. Во второй –
сонеты, четверостишия, надписи на кинжалах и др.
Книгу по достоинству оценили не только в Туве, но и
на родине поэта в Республике Дагестан. К презентации подключилась онлайн, чтобы
поделиться впечатлениями, Заслуженный работник культуры Дагестана, член Союза
писателей России Эльмира Ашурбекова.
Заместитель директора Национальной библиотеки Анита
Саая: «Издание книги – трудоемкий процесс, это труд целой команды
профессионалов. Вдвойне сложнее заниматься переводами. Поэтому событие это для
нашей республики значимое и важное. И, конечно же, презентация книги всегда
должна проходить в стенах библиотеки».
Издание пополнило фонд Национальной библиотеки. С книгой
можно ознакомиться в комфортной обстановке, выписав ее на дом.
Автор идеи проекта — Чечена Монгуш, член Союза
журналистов России, член Союза писателей Республики Тыва.
Авторы проекта — Чечена Монгуш, Меңги Ооржак, член
Союза писателей России, председатель Ассоциации учителей тувинского языка и
литературы.
Автор вступительной статьи — Меңги Ооржак.
Перевод на тувинский язык — Чечена Монгуш, Меңги
Ооржак.
Корректор — Галина Тондуп, почётный работник общего
образования РФ, заслуженный учитель тувинского языка.
Вёрстка — Доржу Монгуш.
Автор обложки – Монгуш Саглаш.