НАЦИОНАЛЬНАЯ БИБЛИОТЕКА РЕСПУБЛИКИ ТЫВА

ИМ. АЛЕКСАНДРА СЕРГЕЕВИЧА ПУШКИНА

Режим работы:

Пн.-Пт. 9:00 - 18:00 ч. Сб. 9:00-17:00 ч.

"ДОБРЫЙ ИНТЕРНЕТ". «Перо великой души»

3 февраля 2017, Пятница

 10 – февраля день памяти А. С. Пушкина

   Дату 10 февраля нельзя считать праздничной. Наоборот, она трагична, ведь в этот день в 1837 году был убит на дуэли Александр Пушкин – величайший российский поэт, имя и творчество которого широко известно во всем мире. Память о нем не умирает, любовь к нему не проходит, слова его не меркнут. 

   В мир Пушкина тувинцы сделали первые шаги в 1937 году. На седьмом году после введения национальной письменности, тувинский народ впервые смог прочесть поэтические произведения основоположника новой русской литературы на своем родном языке. Первые переводы стихов Пушкина были напечатаны в тувинских газетах в 1937 году. Тогда были напечатаны четыре его стихотворения: «Я памятник воздвиг себе нерукотворный», «Во глубине сибирских руд», «К Чаадаеву», «Вакхическая песня», которые в переводе С. Пюрбю, С. Сарыг – оола, С. Тока и А. Чимба, получили исключительную популярность среди тувинских читателей.

   Первым переводчикам Пушкина пришлось преодолеть серьезные трудности, связанные с отсутствием теоретических и практических знаний по переводу, а также с тем, что тувинский литературный язык тогда лишь зарождался.

Любовь к литературе, поэзии вызвали не только увлечение Пушкиным в оригинале, на русском языке, но и стремление тувинских писателей передать суть его произведений на родном, тувинском языке, желание сделать доступными творения великого поэта широким массам.

   Благодаря переводу, читатели на родном языке читают бессмертные творения Пушкина, Гоголя, Некрасова, Толстого, Горького, Маяковского, Байрона и многих других писателей разных народов.

   Почетное место на книжной полке народной литературы по праву занимают произведения А. С. Пушкина. Творения Пушкина на тувинском языке выпущены отдельными изданиями тиражом 41 тыс. экземпляров, что превышает общий тираж его произведений, переведенных в течение 62 лет в царской России на грузинский, армянский, татарский, латышский и эстонский языки.

   Это служит одним из многочисленных подтверждений правоты слов великого поэта:


Слух обо мне пройдет по всей Руси великой,

И назовет меня всяк сущий в ней язык,

И гордый внук славян, и финн, и ныне дикий

Тунгус, и друг степей, калмык.


    В 1938 г. на тувинском языке отдельной книгой появилась замечательная повесть А. С. Пушкина «Капитанская дочка», переведенная коллективом авторов. Необходимо отметить, что по верности оригиналу, по образности языка этот перевод «Капитанской дочки» относится к лучшим достижениям тувинской переводческой практики.

   В 1939 г. выходит на тувинском языке сборник сказок народов СССР, куда вошли, помимо других, и «Сказка о рыбаке и рыбке», «Сказка о попе и о работнике его Балде» Пушкина. 

   Накопленный опыт переводческой работы позволил писателям Тувы смело взяться за переводы крупных произведений Пушкина. В результате достойного творческого труда коллектива переводчиков на тувинский язык были переведены такие бессмертные творения пушкинского гения, как «Дубровский», «Пиковая дама», «Повести Белкина», «Полтава», «Медный всадник», «Цыгане», «Кавказский пленник», и, наконец, «энциклопедия русской жизни» начала XIX в., «Евгений Онегин». 

  Переводы произведений Пушкина - бережное отношение тувинских поэтов – переводчиков к мысли и слову великого русского поэта доставляют, эстетическое и познавательное удовлетворение тувинскому читателю.

   Величайший поэт России стал поистине другом тувинских степей. Книги Пушкина – на русском и в переводах на тувинский язык – популярны в любой из многочисленных библиотек республики. Эти книги не стареют, с годами у них становится все больше и больше читателей.  


Последние новости

27 апреля, Суббота

Первая лекция об антологии «Урянхай. Тыва дептер» с онлайн-трансляцией

По инициативе Культурного фонда имени Кужугета Шойгу в целях содействия интеллектуальному и духовному развитию читателей и посетителей библиотек, в начале года на базе муниципальных библиотек в текущем году открылись 25 клубов для изучения истории Республики Тыва по антологии «Урянхай. Тыва дептер».