Бады-Очур Олзей – один из составителей «Антологии тувинских песен». Читатели смогут ознакомиться с текстами и нотами тувинских народных песен «Межегей», «Самагалдай», «Тооруктуг долгай таңдым», частушками, и текстами песен современных авторов: «Тыва ѳглер», «Эзир-Кара», «Эне-Сай». Интересно, что в сборнике представлена рукопись известной песни «Дагларым» («Горы мои») композитора Р. Кенденбиля на слова А. Даржая. Тексты песен напечатаны на тувинском, старомонгольской письменности, китайском языках. Иллюстрации книги дополняют текст и знакомят читателей с музыкальной культурой Тувы.
Книга «Функционирование тувинского языка в полиязычной среде (на примере этнических тувинцев Китая)» напечатана на китайском языке в соавторстве с Ли Пу, профессором Синьцзянского университета. Книги изданы в Пекине.
Бады-Очур – этнический тувинец, живет в КНР, представитель рода хойук.
Сейчас ученый преподает монгольский язык, лингвокультурологию и социолингвистику в Северо-Западном университете национальностей в городе Ланьчжоу, провинции Ганьсу, докторант Центрального университета национальностей Китая по специальности «Лингвистика и прикладная лингвистика», стажер Института языкознания Российской академии наук, руководитель государственного проекта Китая «Полевые исследования лексики тувинского языка на территории Китая».
Национальная библиотека выражает искреннюю благодарность Бады-Очуру Олзею за щедрый дар! Книги займут достойное место на книжных полках.
Молодой ученый, этнический тувинец из Китая Бады-Очур Олзей подарил две свои книги Национальной библиотеке
22 августа, Четверг